Oi, pessoal!
Agora que chegou a primavera, finalmente ficou quentinho o bastante pra sair de bicicleta! Graças a isso, esses dias fiz meu primeiro passeio longo em bastante tempo!
Category: Artigos em português
Jogo japonês centenário com nome português
Você já ouviu falar em um jogo japonês chamado karuta? A palavra karuta vem de “carta”, do português, mas tem um significado um tanto diferente: ela se refere a um jogo específico de cartas que já existe há centenas de anos no Japão. Existem várias versões dele, sendo que a mais famosa é a “hyakunin-isshu”,…
Uma volta de bicicleta em torno do Lago Biwa – Biwaichi
Biwaichi é uma rota de ciclismo que consiste em dar uma volta completa em torno do maior lago do Japão: o Lago Biwa, que fica localizado aqui na província de Shiga! Existem atualmente 3 rotas nacionais de ciclismo reconhecidas pelo governo japonês, incluindo essa Biwaichi, que é a mais longa.
Shiga vista de bicicleta
Já faz 1 ano e meio desde que vim para a província de Shiga, e o meu meio de transporte favorito quando saio para me divertir por aqui é a bicicleta. Na província, existe para os ciclistas o chamado Biwaichi, que consiste em dar uma volta completa no Lago Biwa, que é o maior do Japão, mas até o momento corri somente partes dessa rota.
Ainda assim, correndo pela vizinhança, atravessando pontes e outros lugares, vou vendo diversas paisagens lindíssimas daqui.
O Antigo Chikurin-in
Oi, pessoal! Tive a oportunidade de acompanhar a Émilie e a Emily em um passeio pela cidade de Otsu (capital da província de Shiga) no mês passado, então hoje quero relatar sobre esse dia para vocês! Uma coisa que eu gostaria de dizer, primeiramente, é que a província de Shiga e a sua capital são…
As Oito vistas Modernas de Ômi 3: Pôr do Sol em Seta 現代の近江八景3:勢多夕照
Nota da autora: Esta é a terceira parte de uma série de artigos a respeito das Oito Vistas de Ômi. (Leia a parte dois aqui) Esperamos que vocês gostem e nos acompanhem enquanto desconstruimos a paisagem moderna de Shiga e examinamos sua história e cultura vibrantes. Obrigada pela leitura! – Maddie 著者メモ: 近江八景にかかるシリーズの第三稿です。(第二稿はここです) 現代の滋賀県の景色を解体したり、豊かな歴史と文化を調べたりしているので、楽しんで読み進めてください!ご読了ありがとうございます。 –…
As Oito Vistas Modernas de Ômi 2: Neve ao Anoitecer em Hira 現代の近江八景2: 比良暮雪
Nota da autora: Esta é a segunda parte de uma série de artigos a respeito das Oito Vistas de Ômi. (Leia a parte 1 aqui) Esperamos que vocês gostem e nos acompanhem enquanto desconstruimos a paisagem moderna de Shiga e examinamos sua história e cultura vibrantes. Obrigada pela leitura! – Maddie 著者メモ: 近江八景にかかるシリーズの第二稿です。(第一稿はここです) 現代の滋賀県の景色を解体したり、豊かな歴史と文化を調べたりしているので、楽しんで読み進めてください!ご読了ありがとうございます。 –…
As Oito Vistas Modernas de Ômi 1: Neblina em dia claro em Awazu 現代の近江八景1:粟津晴嵐 (ポルトガル語版)
Nota: O texto original deste artigo pode ser lido em inglês clicando aqui. Nota da autora: Esta é a primeira parte de uma série de artigos a respeito das Oito Vistas de Ômi. Esperamos que vocês gostem e nos acompanhem enquanto desconstruimos a paisagem moderna de Shiga e examinamos sua história e cultura vibrantes. Obrigado…
Nagahama Hikiyama Matsuri – Kabuki das crianças 長浜曳山祭の子供歌舞伎
O que você pensa quando lê “carro alegórico”? Provavelmente, algo parecido com isto aqui: By Sergio Luiz (Flickr) [CC BY 2.0], via Wikimedia Commons 「Carro alegórico」(カーホ・アレゴリク)という言葉を見ると皆さんは何を想像しますか。多分上の写真のようなものでしょう。 Não é que no Japão não existam coisas muito parecidas, que os japoneses chamam de parêdo car (do inglês parade car). Mas existem muitos festivais de carros alegóricos ao estilo…
Temporada de Flores de Cerejeira em Otsu! 大津市の桜シーズン!【ポルトガル語版】
Nota: Esta é a versão em português do texto da Emily publicado originalmente em inglês em 24/03/2017. Você pode conferir o original clicando aqui. -Rodrigo 補足:これは2017年3月24日に公開されたエミリーさんの書いた記事のポルトガル語版です。英語の原文を読むにはこちらをクリックください。ーホドリーゴ Esta ainda é a minha segunda primavera no Japão, mas posso dizer com certeza que é uma das minhas épocas favoritas no ano. A estação das flores de cerejeira (sakura)! Apesar…
Ishiyamadera e um pouquinho de literatura・石山寺とほんの少しの文学
No ano passado, no trem para o trabalho me deparei com a frase “Haru wa agemono” (Da primavera, a fritura) em uma propaganda. Essa é uma brincadeira com a primeira frase do “Makura no Sôshi” (O Livro do Travesseiro), escrito por uma dama da corte do período Heian conhecida como Sei Shônagon, e que começa com “Haru wa akebono”…
Templos Tendai de Ôtsu – 大津市にある天台宗のお寺 【ポルトガル語版】
Tradução do inglês: Rodrigo Brinca Looking for the English version? Click here Em outubro, o Rodrigo e eu fomos convidados para uma “fam trip” (abreviado de “familiarization trip”, viagem de familiarização) pela Associação de Turismo Biwako Ôtsu. Junto com a Emily (CIR da cidade de Ôtsu) e a Yu (uma estudante na Universidade de Arte…