No ano passado, no trem para o trabalho me deparei com a frase “Haru wa agemono” (Da primavera, a fritura) em uma propaganda. Essa é uma brincadeira com a primeira frase do “Makura no Sôshi” (O Livro do Travesseiro), escrito por uma dama da corte do período Heian conhecida como Sei Shônagon, e que começa com “Haru wa akebono”…
Tag: 清少納言
Ishiyamadera and a little bit of Literature・石山寺とほんの少しの文学 【英語版】
Last year, inside the train on my way to work, I happened to see an advertisement poster that had the interesting line “Haru wa agemono” (In Spring, the deep-fried food). This is a pun on the first sentence of “Makura no Soshi” (The Pilow Book), written by a court lady of Heian Period know as Sei Shōnagon, which starts…