The Modern Eight Views of Omi: Clear Breeze at Awazu 現代の近江八景:粟津晴嵐

Author’s note: This is the first installment of a series on the Eight Views of Omi. Please enjoy and follow along as we deconstruct the modern-day landscape of Shiga and examine its vibrant history and culture. Thank you for reading! – Maddie 著者メモ: 近江八景にかかるシリーズの第一稿です。現代の滋賀県の景色を解体したり、豊かな歴史と文化を調べたりしているので、楽しんで読み進めてください!ご読了ありがとうございます。 – マディ Clear Breeze at Awazu 粟津晴嵐 The late February morning was…

Nagahama Hikiyama Matsuri – Kabuki das crianças 長浜曳山祭の子供歌舞伎

 O que você pensa quando lê “carro alegórico”? Provavelmente, algo parecido com isto aqui: By Sergio Luiz (Flickr) [CC BY 2.0], via Wikimedia Commons 「Carro alegórico」(カーホ・アレゴリク)という言葉を見ると皆さんは何を想像しますか。多分上の写真のようなものでしょう。  Não é que no Japão não existam coisas muito parecidas, que os japoneses chamam de parêdo car (do inglês parade car). Mas existem muitos festivais de carros alegóricos ao estilo…

Temporada de Flores de Cerejeira em Otsu! 大津市の桜シーズン!【ポルトガル語版】

Nota: Esta é a versão em português do texto da Emily publicado originalmente em inglês em 24/03/2017. Você pode conferir o original clicando aqui. -Rodrigo 補足:これは2017年3月24日に公開されたエミリーさんの書いた記事のポルトガル語版です。英語の原文を読むにはこちらをクリックください。ーホドリーゴ Esta ainda é a minha segunda primavera no Japão, mas posso dizer com certeza que é uma das minhas épocas favoritas no ano.  A estação das flores de cerejeira (sakura)! Apesar…

Magic Pasta 魔法のパスタ (Moriyama)

Uma das minhas funções como CIR é visitar escolas e apresentar a Cultura brasileira para as crianças, atividade muito divertida, que inclusive me permite comer junto delas de vez em quando, e aproveitar para conversar mais, tirar dúvidas ou só dar risada com as coisas divertidas que elas perguntam. No entanto, nem sempre há essa oportunidade…

Kanzanji

Something about the trail drew me to it – ancient stone steps padded by fallen leaves finally thawed after the winter frost. Aware that the sun was beginning its descent, yet unable to contain my wanderlust, I took off down the stairs. なにかで山道に引き込まれた ー ようやく冬の霜が解け、落葉で覆われた古い石段。日が傾き始めたと知っていたけど、放浪癖を押さえられなくて、階段を駆け下りていった。 Part I: Yogo    第一話:余呉 I had read a vague description a few…

Celebrating Spring at Ishiyamadera

Over 1200 years ago, at a time when classical art and literature were flourishing in and around Heian-kyo (the newly relocated capital of Japan), a Japanese monk named Kukai traveled to China, where he was taught the secrets of the esoteric Buddhist tradition.  This experience eventually led to the birth of the Japanese Shingon Sect, one…

Ishiyamadera e um pouquinho de literatura・石山寺とほんの少しの文学

No ano passado, no trem  para o trabalho me deparei com a frase “Haru wa agemono” (Da primavera, a fritura) em uma propaganda. Essa é uma brincadeira com a primeira frase do “Makura no Sôshi” (O Livro do Travesseiro), escrito por uma dama da corte do período Heian  conhecida como Sei Shônagon, e que começa com “Haru wa akebono”…

Roman Beer – Cerveja artesanal em Nagahama 長濱浪漫ビール 長浜駅近くの地ビールの店

Talvez muitos brasileiros que estão fora do país há algum tempo não saibam, mas recentemente tem surgido no Brasil uma variedade de micro cervejarias produzindo cervejas artesanais que vão muito além das pilsen com as quais estamos acostumados. ブラジルを離れて何年も日本に住んでいるブラジル人でもほとんどの人はたぶん知らないと思いますが、ブラジルではみんながよく飲んでいるピルスナービールだけではなく、いろんな種類のビールを造っている地ビールの店が今ブームになっています。 No Japão, que em geral já tem maior variedade de cervejas que o Brasil, as microcervejarias estão espalhadas…